Kategoriarkiv: translations by vonnely

Today news: Louise Glück, Nobelprize winner in Literature 2020

Today news: Louise Glück, Nobelprize Winner in Literature 2020   Link: http://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/55238/afterword-56d23699928fe The poem “Afterword” 1st verse Reading what I have just written, I now believe I stopped precipitously, so that my story seems to have been slightly distorted, ending, … Fortsätt läsa

Publicerat i copied lyrics, poem in English and Swedish, poems, poems by vonnely, Poetry, translations by vonnely | Märkt , | 1 kommentar

Came to mention Ezra Pound

                As visiting the library, we came to talk about a certain Fantasy writer, my son surprised to find that author’s books still at the shelves. This because as he said of the … Fortsätt läsa

Publicerat i about writing, haiku, inspiring literature, living in the world, loss, past, poem in English to Swedish, poems, poems by vonnely, Poetry, politics, translations by vonnely, writing | Märkt | Lämna en kommentar

A poor man’s longing for love and a woman

Dan Andersson “Jag väntar vid min mila”. Translated to English by me (note, for private use only on this blog, not to pass on in other contexts). I’m waiting at my charcoal pile I’m waiting at my wood fire while … Fortsätt läsa

Publicerat i copied lyrics, create life, dreamers, inspiring literature, inspiring music, inspiring songs, inspiring writer, loneliness, loners, longing, lost romance, love poem, love story, melancholy, poem in Swedish translated to English, poems by vonnely, romance, Swedish "culture", Swedish artists, Swedish poem to English, translations by vonnely | Märkt , , , , , , , , , , , , | Lämna en kommentar

Moses Tegnell med sin stafettpinne leder svenska folket genom Corona-pestens ökenlandskap

Moses Tegnell with his baton leads the Swedish people through the desert landscape of the Corona plague De rör sig ur dunkla dis, de sågs aldrig komma I fängelser utan dörrar, tror vi att vi ska överleva… De dirigerar förlusterna … Fortsätt läsa

Publicerat i abuse, alienation, armed loneliness, betrayal, borders, copied lyrics, creativity, culture values, darkness, desirers, dreamers, faith, falsity, fragility, frihet, gloom, hate, hope, human cruelty, human rights, inspiring literature, inspiring music, inspiring songs, left aside, lies, living in the world, loneliness, longing, loss, lost trust, melancholy, memories, morality, opportunities, parenting, poem in English and Swedish, poems, poems by vonnely, Poetry, reading, rebellious lovers, repression and borders, roots, sacred, satire, Sweden view, Swedish "culture", Swedish conditions, Swedish souls, to die, transformation, translations by vonnely, troubled life, visionaries, vulnerability, walls | Märkt , , , , , , , , , , , , , , , , | Lämna en kommentar

Visiting the local library

                I (Friday, February 7) It is a Friday noon and I’ll wash my hair and when it has dried, I intend to take the bus to city and walk from there to … Fortsätt läsa

Publicerat i about writing, aging, create life, creativity, cultures, door openers, dreamers, faith, inspiring literature, Living with chronic pains, loners, lost trust, memories, nature, old age, poem in Swedish translated to English, poems, poems by vonnely, Poetry, reading, reality, roots, Sweden view, Swedish artists, Swedish conditions, Swedish poem to English, transformation, translations by vonnely, vulnerability, walk of life, welfare, words, writing | Märkt , , , , , , , , , | Lämna en kommentar

Let it be a motto for 2020: ”Every sardine has the right to exist”

”The Sardines movement (Italian: movimento delle sardine), also known as Sardines against Salvini (sardine contro Salvini),is a grassroots political movement, which began in Italy in November 2019.The movement organized an ongoing series of peaceful demonstrations to protest against the right-wing … Fortsätt läsa

Publicerat i courage, create life, human rights, living in the world, morality, Poem in Swedish, poems by vonnely, Poetry, politics, repression and borders, right wing, translations by vonnely, writing | Märkt , , , , , , , , | Lämna en kommentar

Three times, three roses

Lars Forssell  (Swedish poet) (1928–2007) Odysseus på Ithaca (from the Swedish poetry collection Telegram, 1957). In the Greek tale, the hero is captured on the island Ogygia by the beautiful nymph Calypso who seduces him with her love and songs. But … Fortsätt läsa

Publicerat i become old, borders, desirers, dreaming, fictional story, heartache, inspiring literature, life and love, loneliness, love poem, memories, morality, obstacles, past, poem in Swedish and English, poem in Swedish translated to English, poems, poems by vonnely, Poetry, rebellious lovers, romance, sadness, secret love, sentimentality, sexuality, translations by vonnely | Märkt , , , , , , , , , , , , , | Lämna en kommentar

All I could write was because of you

A tribute to all (female and male) muses that give the romantic poets the ink in their pens (An attempt to translate ”L’encre de tes yeux” by Francis Cabrel to Swedish and English. I’ve put the Swedish translation first as … Fortsätt läsa

Publicerat i about writing, inspiring songs, poem in English and Swedish, poems, poems by vonnely, secret love, sentimentality, translations by vonnely | Märkt , , , , , , , | Lämna en kommentar

Traces from the 1960s and March 2019, sounding in a contemporary poem (Algeria)

              Tomas Tranströmer’s poem ”Om Historien” (About History) from the poem collection ”Klanger och spår” (Sounds and tracks) published 1966 I En dag i mars går jag ner till sjön och lyssnar. Isen är … Fortsätt läsa

Publicerat i copied lyrics, dreamers, living in the world, poem in English and Swedish, Poetry, politics, translations by vonnely, Tranströmer | Märkt , , , , , , | Lämna en kommentar

Freezing night, glowing heart

          Poem by Karin Boye living 1900 – 1941, my translation for private use only I gladly stand here and freeze at a street below for to see those two windows at a gable glow. The … Fortsätt läsa

Publicerat i copied lyrics, inspiring literature, inspiring music, inspiring songs, love poem, poems by vonnely, Poetry, romance, secret love, Swedish artists, Swedish poem to English, translations by vonnely, Winter heart | Märkt , , , , , , | Lämna en kommentar

Forsaken lover

Har du övergett mig? Aldrig mer din mjuka röst? Vintern kom tidigt! Have you forsaken me? Never more your soft voice? Winter came early!         Two great Swedish music artists: Totta Näslund sings the lyrics written by … Fortsätt läsa

Publicerat i inspiring songs, poems, poems by vonnely, Poetry, romance, sadness, Swedish artists, Swedish souls, translations by vonnely | Märkt , , , , , , , | Lämna en kommentar

Dressed in white (listening to J M Baule)

DE BLANCO ME VESTIRÉ José Mª Baulenas 2000 jmbaule.bandcamp.com TRANSLATIONS BY ME TO SWEDISH AND ENGLISH, original lyrics below the video I vitt ska jag klä mig Jag har en soluppgång målad i mina minnen, många kärlekar, glömskor och en … Fortsätt läsa

Publicerat i copied lyrics, inspiring music, inspiring songs, love poem, poem in English and Swedish, poems by vonnely, translations by vonnely, writing | Märkt , , , , , | Lämna en kommentar

The rose searched another thing

A poem by Federico Garcia Lorca 1898 – 1936 De la rosa / From the Rose       The rose didn’t search the aurora: almost eternal on its branch, searched another thing. The rose didn’t search science or shadow: … Fortsätt läsa

Publicerat i dreamers, inspiring literature, poems, poems by vonnely, Poetry, translations by vonnely | Märkt , , , , | Lämna en kommentar

The old bard’s advice how to handle the pain of life

Gunnar Ekelöf 1907 – 1968 Swedish poet and translator.  He is one of the most significant, loved and well-known poets in the Swedish literature. From the poetry collection Dedikation 1934 Note: The poem here translated by me and just for … Fortsätt läsa

Publicerat i create life, darkness, dreamers, inspiring literature, living in the world, Living with chronic pains, loneliness, past, poem in Swedish and English, poems, poems by vonnely, Poetry, sadness, Swedish poem to English, translations by vonnely, walk of life | Märkt , , | Lämna en kommentar

Music across borders

                  (This entry is dedicated to a bearded man close to me)     Sweden has not only a big export music industry. We have also many great singers and song writers, … Fortsätt läsa

Publicerat i inspiring music, living in the world, poems by vonnely, rebellious lovers, Swedish poem to English, translations by vonnely | Märkt , , , , , , , , , | Lämna en kommentar

Hassan Blasim, A refugee in the European Paradise

I’ve taken me the liberty to translate a poem By Hassan Blasim Originalets titel: Laji’ fi-l-janna al-urubiyya I read today this poem by Hassan Blasim  in the Swedish newspaper Dagens Nyheter (DN) translated into Swedish by Jonathan Morén. Hassan Blasim (born … Fortsätt läsa

Publicerat i poem in English and Swedish, poems, poems by vonnely, Poetry, translations by vonnely | Märkt , , , , , | Lämna en kommentar