Kategoriarkiv: translations by vonnely
Today news: Louise Glück, Nobelprize winner in Literature 2020
Today news: Louise Glück, Nobelprize Winner in Literature 2020 Link: http://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/55238/afterword-56d23699928fe The poem “Afterword” 1st verse Reading what I have just written, I now believe I stopped precipitously, so that my story seems to have been slightly distorted, ending, … Fortsätt läsa
Came to mention Ezra Pound
As visiting the library, we came to talk about a certain Fantasy writer, my son surprised to find that author’s books still at the shelves. This because as he said of the … Fortsätt läsa
A poor man’s longing for love and a woman
Dan Andersson “Jag väntar vid min mila”. Translated to English by me (note, for private use only on this blog, not to pass on in other contexts). I’m waiting at my charcoal pile I’m waiting at my wood fire while … Fortsätt läsa
Moses Tegnell med sin stafettpinne leder svenska folket genom Corona-pestens ökenlandskap
Moses Tegnell with his baton leads the Swedish people through the desert landscape of the Corona plague De rör sig ur dunkla dis, de sågs aldrig komma I fängelser utan dörrar, tror vi att vi ska överleva… De dirigerar förlusterna … Fortsätt läsa
Visiting the local library
I (Friday, February 7) It is a Friday noon and I’ll wash my hair and when it has dried, I intend to take the bus to city and walk from there to … Fortsätt läsa
Let it be a motto for 2020: ”Every sardine has the right to exist”
”The Sardines movement (Italian: movimento delle sardine), also known as Sardines against Salvini (sardine contro Salvini),is a grassroots political movement, which began in Italy in November 2019.The movement organized an ongoing series of peaceful demonstrations to protest against the right-wing … Fortsätt läsa
Three times, three roses
Lars Forssell (Swedish poet) (1928–2007) Odysseus på Ithaca (from the Swedish poetry collection Telegram, 1957). In the Greek tale, the hero is captured on the island Ogygia by the beautiful nymph Calypso who seduces him with her love and songs. But … Fortsätt läsa
All I could write was because of you
A tribute to all (female and male) muses that give the romantic poets the ink in their pens (An attempt to translate ”L’encre de tes yeux” by Francis Cabrel to Swedish and English. I’ve put the Swedish translation first as … Fortsätt läsa
Traces from the 1960s and March 2019, sounding in a contemporary poem (Algeria)
Tomas Tranströmer’s poem ”Om Historien” (About History) from the poem collection ”Klanger och spår” (Sounds and tracks) published 1966 I En dag i mars går jag ner till sjön och lyssnar. Isen är … Fortsätt läsa
Freezing night, glowing heart
Poem by Karin Boye living 1900 – 1941, my translation for private use only I gladly stand here and freeze at a street below for to see those two windows at a gable glow. The … Fortsätt läsa
Forsaken lover
Har du övergett mig? Aldrig mer din mjuka röst? Vintern kom tidigt! Have you forsaken me? Never more your soft voice? Winter came early! Two great Swedish music artists: Totta Näslund sings the lyrics written by … Fortsätt läsa
The rose searched another thing
A poem by Federico Garcia Lorca 1898 – 1936 De la rosa / From the Rose The rose didn’t search the aurora: almost eternal on its branch, searched another thing. The rose didn’t search science or shadow: … Fortsätt läsa
The old bard’s advice how to handle the pain of life
Gunnar Ekelöf 1907 – 1968 Swedish poet and translator. He is one of the most significant, loved and well-known poets in the Swedish literature. From the poetry collection Dedikation 1934 Note: The poem here translated by me and just for … Fortsätt läsa
Music across borders
(This entry is dedicated to a bearded man close to me) Sweden has not only a big export music industry. We have also many great singers and song writers, … Fortsätt läsa
Hassan Blasim, A refugee in the European Paradise
I’ve taken me the liberty to translate a poem By Hassan Blasim Originalets titel: Laji’ fi-l-janna al-urubiyya I read today this poem by Hassan Blasim in the Swedish newspaper Dagens Nyheter (DN) translated into Swedish by Jonathan Morén. Hassan Blasim (born … Fortsätt läsa
Du måste vara inloggad för att kunna skicka en kommentar.